Dear Paul
Another lovely poem from Rumi (1207-1273) about Jesus (Isa) healing blind and the lame:
"He has a lovely poem about the blind and the lame coming to Jesus for healing. This is a famous poem which has been translated by Norman Sharp who had it printed, together with a picture painted by Mussavar ul Mulk. However, I also found another translation of the same poem by E.H. Whinfield and quote this":
'The house of 'Isa was the banquet of men of heart.Rumi, Third Chapter
0 afflicted one, quit not this door.
From all sides the people ever thronged,
Many blind and lame, halt and afflicted,
At the door of the house of 'Isa at dawn,That with his breath he might heal their ailments.
As soon as he had finished his orisons
That holy one would comc forth at the third hour.
He pondered those impotent folk sitting,
Troop by troop, at his door in hope and expectation.
He spoke to them saying.- 'O stricken ones,
The desires ofyou all have been granted by God,
Arise, walk without pain or affliction,
Acknowledge the mercy and beneficience of God.'
Then all, like camels whose feet are shackled,
When you loose their feet on the road,
Straightway rush in J'OY and delight to the halting place,
So did they run upon their feet at his command.'
10.1 صومعه ی عیساست خوان ِ اهل دل هان و هان ای مبتلا، این در مَهل
10.2 جمع گشتندی ز هر اطراف خلق از ضریر و شل و لنگ و اهل دلق
10.3 بر در آن صومعه، عیسی صباح تا به دم، ایشان رهاند از جناح
10.4 او چو فارغ گشتی از اوراد خویش چاشتگه بیرون شدی، آن خوب كیش
10.5 جوق جوق ِ مبتلا، دیدی نزار َشسته بر در، با امید و انتظار
10.6 پس دعا کردی و، گفتی از خدا حاجت و مقصود جمله شد روا
10.7 * گفتی: ای اصحاب آفت ،از خدا حاجت این جملگانتان شد روا
10.8 هین روان گردید، بی رنج و عنا سوی غفاری و، اكرام خدا
10.9 جملگان، چون اشتران بسته پای كه گشائی زانوی ایشان به رای
10.10 بی توقف جمله شادان در امان از دعای او شدندی پا دوان
مولوی، دفتر سوم
Hannah مولوی، دفتر سوم
27 March 2014
Source: http://www.farsinet.com/ChristInPersianPoetry/classical_poets2.html
No comments:
Post a Comment